Uma infância vivida entre pais e avós de origem árabe, imigrantes da cidade de Homs, na Síria, estabelecidos na cidade de Catalão (GO), inspira o novo lançamento da Editora Adonis. O livro ‘Manual prático ilustrado Português/Árabe’, de Norma Simão Adad Mirandola, será lançado no sábado (8), das 9h30 às 11h30, no Auditório ‘Dr. Adonis Comelato’, em Americana. A publicação é destinada a falantes da língua portuguesa, da língua árabe ou a leitores que pretendem exercitar o diálogo nas duas linguagens.
“Meus pais, ainda crianças, chegaram com meus avós a São Paulo, nas primeiras décadas do século XX e, posteriormente, estabeleceram-se em Goiás. Vivi e convivi, em Catalão, no decorrer dos tempos, com eles, falantes da língua árabe. Famílias amigas, em especial imigrantes e seus descendentes, lá se comunicavam conosco, fluentemente, em diálogos longos em árabe”, relembra a escritora.
O alfabeto árabe é composto de 28 letras. A maioria delas possui sons muito semelhantes aos do alfabeto português, porém, há letras do alfabeto árabe que não possuem sons correspondentes exatos, como as letras guturais ou as emitidas e aspiradas pela laringe. A pronúncia a essas letras levou ao uso de um artifício linguístico, para representar cada uma delas e citar exemplos de palavras como parâmetros, para auxiliar a compreensão.
“O material escrito nasceu de um simples pedido de minha filha, ainda adolescente. Ela queria um jeito prático de poder entender e até falar o árabe, língua falada entre seus avós, em casa. Assim, sem outras pretensões, iniciei uma listagem com as palavras mais comuns, aquelas que surgiam nos diálogos, e as apresentava traduzidas em português”, explica. “Percebi, depois dessa tentativa frustrada, que o melhor seria oferecê-las no português, já em ordem alfabética, de A a Z, para listá-las como verbetes de um dicionário, e a cada uma registrava sua tradução. Foi o que penso ter dado certo. É o que coloco para conhecimento do leitor nesta obra”, revela.
Os componentes oferecidos na publicação também remetem aos elementos de uma cultura mediterrânea milenar e revelam vários aspectos e costumes tradicionais ainda bem preservados no Oriente. As ilustrações temáticas, as expressões idiomáticas, entre outros detalhes, colaboram para a melhor compreensão das palavras em contextos e abrem caminhos para estudos mais abrangentes, no campo da linguagem.
“Por muito tempo, essas listagens de palavras haviam ficado abandonadas, engavetadas, sem razão de trabalhá-las, devido a outras atividades que eram prioritárias. Com a chegada da pandemia, resolvi me ocupar com elas novamente. Talvez para amenizar a reclusão a que me submeti, por proteção à minha saúde”, conta.
Sobre a escritora
Natural de Catalão (GO), Norma Simão Adad Mirandola nasceu em 1932. É graduada e licenciada em Letras Neolatinas pela PUC – Goiás; mestre em Letras pela Universidade Federal de Goiás (UFG), em convênio com a USP; doutora em Letras pela USP; especialista em Técnicas de Leitura e Literatura Infanto-juvenil; e também em francês e em latim. É escritora, ensaísta, poetisa e folclorista, tendo textos editados em antologias e jornais. É também autora dos livros: ‘As tecedeiras de Goiás: estudo linguístico, etnográfico e folclórico’; ‘Poemas escolhidos’; e ‘Frases de para-choques de caminhões: seus saberes’ e coautora do livro ‘Vegetais tintoriais do Brasil Central’.